lunes, 29 de diciembre de 2008

SCHNUFFELS WEIHNACHTSLIED




Irgendwie steht meine Welt jetzt Kopf
Und mein Herz macht „klopf, klopf, klopf“
Heute lege ich meine Wünsche raus
Und ich warte auf den Nikolaus
Ich bin happy, wenn Du an mich denkst
Ich hab für Dich ein ganz tolles Geschenk
Und ich zünde eine Kerze an
Und dann wart' ich auf den Weihnachtsmann
Kling Klingeling Kling Ding DingKling Klingeling Kling Ding Ding
Das Weihnachtslied, das ich gern sing
Kling Klingeling Kling Ding DingKling Klingeling Kling Ding Ding
Das Christkind das Geschenk bringt
In den Straßen hört man „Stille Nacht“
und ich liege hier noch wach
Im Kamin häng' ich die Socken auf
Und ich stelle meine Stiefel raus
Und dann hol ich einen Weihnachtsbaum
Und dann schmücken wir den Raum
Wenn im Hasenbau ein Lichtlein brennt
Ja dann ist bei Schnuffels auch Advent
Kling Klingeling...
In den Straßen hört man „Stille Nacht“
und ich liege hier noch wach
Wenn im Hasenbau ein Lichtlein brennt
Ja dann ist bei Schnuffels auch Advent

sábado, 13 de diciembre de 2008

Receta del GLÜHWEIN ( vino caliente con especias)

Aquí tenéis una de las recetas navideñas más típicas de la Navidad alemana.

GLÜHWEIN
Zutaten:
(Ingredientes)

Zitronen oder Apfelsinensaft (zumo de limón o naranja)
1 Liter Rotwein (1 l. de vino tinto)
1/8 Liter Wasser (1/8 l. de agua)
6o Gramm Zucker (60 gramos de azúcar)
1 Stange Zimt (1 rama de canela)
3 Gewürznelken (3 clavos de olor)
2 Scheiben Zitrone (2 rodajas de limón)

Zubereitung:
(Preparación)

Zucker und Gewürze mit Wasser aufkochen, 30 Minuten ziehen lassen, abseihen, mit dem Rotwein vermischen und vorsichtig bis kurz vor dem Siedepunkt erhitzen. Nach Belieben mit Zitronensaft oder Apfelsinensaft abschmecken.

(Cocer el azúcar y las especias con el agua. Dejar reposar 30 minutos. Colar. Mezclar con el vino y calentar con cuidado hasta justo antes del punto de ebullición. Aromatizar al gusto con el zumo de limón o naranja).

El Mercadillo de Navidad alemán. Der deutsche Weihnachtsmarkt.

Aunque todos asociamos la Navidad con paisajes nevados, chimeneas humeantes, bufanda y guantes, en la otra mitad del planeta se celebra en verano, tanto es así, que a países como Australia, Papa Noel llega en pantalones cortos....

También varían las costumbres y la forma de festejar cada día señalado. En Italia por ejemplo, despiden el año con doce cucharadas de lentejas en sustitución de las uvas. Para Rusia la Nochebuena es un gran festín en el que se cenan doce platos (uno por cada apóstol). En Japón se preparan para el Año Nuevo renovando vestuario y con una limpieza exhaustiva de sus casas.

DER DEUTSCHE WEIHNACHTSMARKT
El Mercadillo de Navidad Alemán
Weihnachtsmarkt in Hamburg

Las ciudades en Alemania son famosas por los mercadillos de Navidad durante el Adviento, que son las cuatro semanas que preceden a la Navidad.

Cada año, en las semanas precedentes a la Nochebuena, recorre las calles y callejuelas de las ciudades alemanas el aroma de las castañas tostadas, del vino caliente con canela y el rumor de los niños y adultos que se pasean por las calles decoradas con luces. Son los días en los que se compran regalos. El aroma a castañas tostadas conduce a las personas a las plazas donde están los mercadillos de Nvidad, y desde los puestos ambulantes se escuchan los gritos de los vendedores: "Maronen, heiße Maronen!", ("¡Castañas, castañas calientes!").

La Navidad e ir de compras es algo que va de la mano desde hace siglos. Los mercadillos que vemos hoy, eran en el pasado mercados de ventas de diversas mercancías, que a lo largo del tiempo se fueron convirtiendo en una atracción turística. No sólo alemanes visitan por estos días diversas ciudades de Alemania. Muchos extranjeros vienen especialmente desde Holanda, Bélgica, Luxemburgo, Francia, Suiza, Austria, República Checa, Polonia y Dinamarca.
Hoy día, a lo largo y ancho de Alemania, los mercadillos de Navidad suponen una de las mayores
atracciones de todas las fiestas navideñas. Estas ferias representan un auténtico escaparate de las más antiguas tradiciones alemanas. En un paseo por uno de estos mercadillos podemos encontrar a Papa Noel (Santa para los ingleses, o Nikolaus para los alemanes), que escuchará nuestros deseos para el nuevo año. Además, veremos todo tipo de ornamentación navideña artesanal para el árbol y para la casa en general. Todo acompañado de una gastronomía típica de esta época que podemos degustar en compañía de familiares y amigos: galletas y pasteles típicos de Navidad (Lebkuchen), castañas y almendras asadas, riquísima compota de manzana (Apfelmus) y por supuesto el famoso Glühwein, una bebida caliente a base de vino tinto y especias que, según los alemanes, calienta el cuerpo y el espíritu.
Para los niños y todos aquellos que no deben ingerir alcohol, hay una deliciosa variante hecha con zumo de manzana o mosto de uva.

Si alguna vez paseas por uno de estos mercadillos, no olvidarás ya nunca el ambiente que se respira en ellos. Y no sólo nos referimos al aroma de las galletas, las castañas y la canela, el clavo y la nuez moscada. También la música navideña, los coros infantiles, la decoración de los puestos, la luz de las velas quedarán grabados en tu memoria. Con suerte, la “Märchentante” (“la Fabuladora”) te esperará a la vuelta de la esquina, bajo un abeto ricamente decorado, para contarte historias navideñas que hablan del ayer y el hoy de los niños en Alemania, un país que mima y gusta de compartir sus tradiciones especialmente en Navidad.

Pero lo que nos une a todos es la tradición y la conmemoración de unos días que el mundo entero celebra y felicita...
¡¡FELIZ NAVIDAD Y PRÓSPERO AÑO NUEVO!!

martes, 25 de noviembre de 2008

TRUE COLOURS



You with the sad eyes
Don't be discouraged
Oh I realize
It's hard to take courage
In a world full of people
You can lose sight of it all
And the darkness inside you
Can make you feel so small

But I see your true colors
Shining through
I see your true colors
And that's why I love you
So don't be afraid to let them show
Your true colors
True colors are beautiful,
Like a rainbow

Show me a smile then,
Don't be unhappy,
can't remember
When I last saw you laughing
If this world makes you crazy
And you've taken all you can bear
You call me up
Because you know
I'll be there

And I'll see your true colors
Shining through
I see your true colors
And that's why I love you
So don't be afraid to let them show
Your true colors
True colors are beautiful,
Like a rainbow

domingo, 23 de noviembre de 2008

Advent



Ya se acerca el mes de diciembre, y en Alemania una de las tradiciones más extendidas es la celebración del Adviento con los típicos "Adventskalender". Desde el 1 de diciembre y hasta el mismo 25 de diciembre, los niños van abriendo cada una de las ventanitas del calendario de Adviento. En ellas, van encontrando pequeñas sorpresas que hacen la espera hasta las vacaciones de Navidad un poco más llevadera.

Aquí podéis ver un video realizado por la Klasse 11 (equivalente al 1ºde Bachiller)de un instituto alemán, en el que repasan todo aquello que consideran necesario para celebrar unas fiestas navideñas completas. Al final, podéis escuchar la opinión de otros alumnos sobre la Navidad.

Veréis que hablan sobre "Kerzen und Scmücken" (velas y adornos), "Glühwein" (vino caliente con especias), "Weihnachtsbaum" (árbol de Navidad), "Fest der Liebe" (la fiesta del amor), "Süssigkeiten" (dulces) y "Adventskränze" (coronas de Adviento).

sábado, 15 de noviembre de 2008

El mejor portal de entrada a Alemania.

El mejor modo de estar al día en todo lo que tiene que ver con Alemania.
El portal Deutschland (http://www.deutschland.de/) es un punto de acceso central a Alemania en la red. El portal ofrece listados de vínculos en seis idiomas, entre ellos el español, reúne los portales alemanes de gran calidad y constituye una carta virtual de presentación de la República Federal de Alemania.

Todos los portales incluidos en las páginas de deutschland.de han sido sometidos a un control de calidad de la Redacción de deutschland.de, evaluando criterios como seriedad, contenido informativo, idiomas disponibles y realización técnica.

Castillo de Neuschwannstein (Bayern)

miércoles, 12 de noviembre de 2008

Hominid



Watch more cool animation and creative cartoons at aniBoom

Resurrected from fossils, an extinct primate meets modern life and tries to sort out the line between human and animal.

lunes, 10 de noviembre de 2008

Palindromes

A palindrome is a word, phrase or sentence that reads the same backwards as forwards. For example, the word LEVEL is a palindrome. The shortest palindromic words in English are NUN, EWE and PIP, among others. The longest is REDIVIDER.
Other palindromes are:

Dennis sinned.
Dennis and Edna sinned.
Dennis, Nell, Edna, Leon, Noel and Ellen sinned.
God! A dog!
Sad? I'm Midas.
Step on no pets.
Live not on evil.
Never odd or even.
Pull up if I pull up.
No, it is opposition.
Was it a car or a cat I saw?
A man, a plan, a canal - Panama.
Some men interpret nine memos.
Marge lets Norah see Sharon's telegram.
Doc, note. I dissent. A fast never prevents a fatness. I diet on cod.


An Ancient Christian Palindrome


The SATOR-ROTAS palindrome (Sator Arepo tenet opera rotas) is the oldest in the world, discovered in Cirencester, England.
It is a relic of the early Roman period in that area, about 100 AD.
The same palindrome was discovered in Pompeii, off the coast of Italy.
The Latin words are symbolic of the early Christian movement and interpreted as follows:

THE SOWER AREPO HOLDS THE WHEEL WITH CARE

During times of persecution, this palindrome was carved onto the outside walls of buildings and dwellings where Christians lived identifying it as a safe haven.

Pippilotta Viktualia Rollgardina Pfefferminza Efraimstochter Langstrumpf

Pippi Langstrumpf ( en alemán "lang"= largo / "Strumpf"= media, calza) es una serie de producción sueca, emitida a partir de 1973, y que causó gran expectación entre el público infantil de aquellos años.
Fué concebida a través de la creación de la escritora sueca Astrid Lindgren, uno de los iconos de la literatura infantil del siglo XX.
Nos relata las aventuras de Pipi Calzaslargas ,(Pippi Langstrumpf, en su lengua original), una niña de nueve años (Inger Nilsson), muy peculiar.
Huérfana de madre, su padre es un pirata. vive en una casa llamada "Villa Kunterbunt"o "Villa Villekulla" en sueco, con su caballo pintado de lunares negros, ("Pequeño Tío"), y un simpático monillo llamado ("Mr. Nelson").Tiene una fuerza descomunal, siendo capaz de levantar a su caballo como si nada. También posee una rara habilidad en limpiar su casa a velocidad alucinante.
De carácter rebelde y transgresor, desprecia todo lo que considera estipulado y correcto. Así, es capaz de andar hacia atrás, o cocinar en el suelo.
Viste un traje hecho de retazos, botas enormes, y coloreadas medias.
Su vida tiene un único objetivo, divertirse cómo sea, en compañía de sus amigos Annika y Tommy, aunque para ello tenga que escapar del acoso de la Srta. Prasselius, y de los policías Kling y Klang, que intentan ,sin éxito, llevarla a la escuela.
Al igual que los libros de cuentos , que llegaron a traducirse a más de 60 idiomas, la serie de tv, gozó de gran popularidad en todo el mundo.

Por cierto, el nombre de la casa de Pippi, procede del adjetivo alemán "KUNTERBUNT", que significa "variopinto" o "multicolor". La expresión "kunterbunt durcheinanderliegen" significa algo así como estar todo revuelto, hecho un desastre.

Der deutsche Pippi Langstrumpf Song



Zwei mal drei macht vier
Widdewiddewitt und Drei macht Neune !!
Ich mach' mir die Welt
Widdewidde wie sie mir gefällt ....
Hey - Pippi Langstrumpf
trallari trallahey tralla hoppsasa

Hey - Pippi Langstrumpf, ich mach, was mir
gefällt.

Ich hab' ein Haus,
ein kunterbuntes Haus
ein Äffchen und ein Pferd,
die schauen dort zum Fenster raus.
Ich hab' ein Haus,
ein Äffchen und ein Pferd,
und Jeder, der uns mag,
kriegt unser eins mal eins gelehrt.

Drei mal drei macht sechs - widdewidde
Wer will's von mir lernen ?
Alle groß und klein -
trallalala lad' ich zu mir ein.

sábado, 8 de noviembre de 2008

Zeitungenverkauf in München. - Venta de periódicos en München.

Aquí tenéis unos puestos de venta de periódicos. Nada extraño en principio, ¿no? Al menos para los alemanes no lo es. Pero a los ojos de los españoles, este sistema sigue siendo inimaginable (por desgracia).

Funciona así: si quieres un periódico, abres la tapa de la caja, coges el periódico y luego depositas el dinero (y todo esto sin ningún tipo de vigilancia).

El letrero que veis abajo te recuerda que si tú no pagas, lo tendrá que hacer el comerciante y que éste confía en tu correcta actuación.
¿A que sería una maravilla poder comprar periódicos de este modo en nuestras calles? Significaría un verdadero cambio en muchas mentalidades.
Nosotros podemos hacerlo posible en el futuro. ¡Empieza tú! ¡Sé pionero en el cambio!

jueves, 6 de noviembre de 2008

Babeling is hungry... feed it!

A blog´s dead is promoted by shortage of comments. A lot of visitors don´t realize that their comments are VITAL for the blog´s survival.

SO, DON´T LEAVE IT FOR TOMORROW...
FEED OUR BLOG!

HALLO!, WELCOME!


El Colegio Helios, de La Eliana (Valencia), tiene muchas cosas en común con el nuestro. Pero hay una en la que no podemos estar más de acuerdo: la importancia de los idiomas extranjeros.

También preparan a sus alumnos cada curso para presentarse a las pruebas del Trinity. Y también organizan intercambios como nosotros con otros colegios en el extranjero.

Y, por si fuera poco, también disponen de blogs dedicados exclusivamente a los idiomas.

En su caso, tienen uno sólo para alemán, llamado HALLO! y otro sólo para inglés, que han llamado WELCOME!

Quizás tengamos la oportunidad en el futuro de realizar alguna actividad conjunta relacionada con los idiomas. Pero, por ahora, y para que los conozcáis a través de la red, aquí tenéis las direcciones de ambos blogs y la del colegio. Encontraréis cosas muy curiosas e interesantes.



miércoles, 5 de noviembre de 2008

¡¡¡Nuestro primer Premio!!!


Acabamos de recibir un premio. Se trata del Premio Dardos,
"Un premio para el reconocimiento de valores culturales, éticos, literarios y personales transmitidos a través de la escritura de forma creativa y original ".
Otros blogeros que siguen nuestro Babeling nos lo han otorgado en reconocimiento de nuestro esfuerzo por dar a conocer otras culturas y por nuestro amor por los idiomas.
Nosotros podemos otorgarlo también a aquellos blogs que nos parezcan merecedores del Premio.
Otros blogs premiados han sido, por ejemplo,
...y otros muchos.
¿Conoces tú algún blog que te guste especialmente?
¡Se admiten vuestras propuestas para elegir a nuestros premiados!
¡ENHORABUENA A TODOS!

lunes, 3 de noviembre de 2008

BRAUEN, TO BREW, BRASSER

Hay pocos productos tan típicos de Alemania como la cerveza. Por eso, los alemanes tienen un verbo especial que significa algo así como “hacer cerveza”, el verbo BRAUEN. En español no existe ningún verbo parecido, aunque sí lo hay en inglés ( to brew) y en francés (brasser).
Así, por ejemplo, en alemán, una “Brauerei” (o "Bräuerei") sería el lugar en el que se fabrica cerveza (no una “cervecería”, que en alemán sería una “Kneipe”) “Brauer” sería el fabricante de cerveza, etc.

¿CUAL ES LA FABRICA DE CERVEZAS MAS ANTIGUA DEL MUNDO?

Según todos los datos conocidos, parece que la cervecería Weihenstephan (Weihenstephan Bayerische Staatsbrauerei), en la ciudad alemana de Freising, es la fábrica en funcionamiento más antigua del mundo.

El lema incluido en las etiquetas de todas sus botellas lo dice bien claro: “Desde (SEIT) 1040”, “La fábrica de cerveza más antigua del mundo”. Lo que en su día fue una abadía benedictina que elaboraba cerveza, es hoy una cervecería que pertenece al gobierno de Baviera. Además, en sus instalaciones se encuentra la escuela de cerveza más prestigiosa del mundo, perteneciente a la Universidad Técnica de Munich. También, en sus instalaciones se guardan los cultivos de levaduras de productores de cerveza de todo el mundo, por si en sus lugares de origen ocurriese algún desastre, siempre contarían con un cultivo con las características únicas de sus cervezas.

LA LEY DE PUREZA ALEMANA (DAS REINHEITSGEBOT)


El 23 de abril de 1516 fue un día memorable. El duque bávaro Guillermo IV decretó la hasta ahora más antigua norma alimentaria del mundo con vigencia actual.
La ley de pureza alemana prescribe hasta el día de hoy el uso exclusivo de malta de cebada, lúpulo y agua en la elaboración de cerveza en Alemania. En aquel entonces, todavía no se había descubierto el modo de acción de la levadura.
Lo que en el pasado surgió como una medida necesaria para restringir la elaboración de cerveza adulterada, en la actualidad ha resultado ser una bendición. La ley de pureza alemana garantiza la absoluta pureza del producto.


Tomamos esta foto en nuestro viaje a Hamburgo, el curso pasado. En una de las Brauereien más famosas de la ciudad, todavía se puede ver esta antigua puerta, en la que se puede leer un curioso texto:

"El Señor Alcalde hace saber que aquí se hará cerveza el próximo miércoles, y que por ello, está prohibido que hagan sus necesidades en el arroyo a partir del martes". (Y es que en aquella época utilizaban el agua de los arroyos más próximos a las Brauereien para fabricar la cerveza).

A funny poem


HALF TRUTHS


'Timmy, please tell the class

What does your father do?

''Miss, he's a magician

He saws people in two'.


'So, who else lives with you?

''Well, there's me, my mother

My two half-sisters

and My other half-brother'.

HALLOWEEN EN LA DEVESA







Alumnos de 4ºESO preparándose para asustar a nuestros alumnos de Primaria.


Halloween o Noche de Brujas es una fiesta proveniente de la cultura céltica que se celebra principalmente en Estados Unidos en la noche del 31 de octubre. Los niños se disfrazan para la ocasión y pasean por las calles pidiendo dulces de puerta en puerta. Después de llamar a la puerta los niños pronuncian la frase "truco o trato" o "dulce o truco" (proveniente de la expresión inglesa trick or treat). Si los adultos les dan caramelos, dinero o cualquier otro tipo de recompensa, se interpreta que han aceptado el trato. Si por el contrario se niegan, los chicos les gastarán una pequeña broma, siendo la más común arrojar huevos o espuma de afeitar contra la puerta.

La palabra Halloween es una derivación de la expresión inglesa All Hallow's Eve (Víspera del Día de los Santos). Se celebraba en los países anglosajones, principalmente en Canadá, Estados Unidos, Irlanda y el Reino Unido. Pero actualmente se celebra en casi todos los países occidentales.

Sus orígenes se remontan a los celtas, y la fiesta fue exportada a los Estados Unidos por emigrantes sobre todo irlandeses en el siglo XIX, más o menos hacia 1846. La fuerza expansiva de la cultura de EE. UU. ha hecho que Halloween se haya popularizado también en otros países.

Se dice que la noche de Halloween, la puerta que separaba el mundo de los vivos del Más Allá se abría y los espíritus de los difuntos hacían una procesión en los pueblos en los que vivían. En esa noche los espíritus visitaban las casas de sus familiares, y para que los espíritus no les perturbasen los aldeanos debían poner una vela en la ventana de su casa por cada difunto que hubiese en la familia. Si había una vela en recuerdo de cada difunto los espíritus no molestaban a sus familiares, si no era así los espíritus les perturbaban por la noche y les hacían caer entre terribles pesadillas.
Este año, en La Devesa no sólo se han disfrazado los más pequeños. También los alumnos de 4º de ESO trajeron sus disfraces más terroríficos para bajar a asustar a nuestros alumnos de Primaria. Con la ayuda de Sento, y la de un micrófono que distorsionaba sus voces, y de unos cuantos efectos de luces, el efecto fue tan horripilante que los gritos de los pobres niños se pudieron oir casi desde cualquier punto de Carlet...

sábado, 1 de noviembre de 2008

El Rugby y el Haka.


El rugby es un deporte de equipo nacido en Inglaterra, muy popular en las Islas Británicas y en otros países anglosajones, especialmente en las ex-colonias británicas de Australia, Nueva Zelanda y Sudáfrica.

Desde los orígenes mismos del fútbol y del rugby, cuando ambos deportes se separaron a mediados del siglo XIX, ambos se presentaron en oposición del otro: fuerza vs. habilidad; juego limpio vs. juego desleal, etc. Un antiguo dicho británico dice que "el fútbol es un juego de caballeros jugado por villanos y el rugby es un juego de villanos jugado por caballeros". Es característico del rugby el respeto por las reglas que deben practicar tanto los jugadores como el público. Las decisiones del árbitro rara vez son discutidas por los jugadores. Además se fomenta la sociabilidad, dándose generalmente entre compañeros de equipos y oponentes una cordial reunión después de los partidos, denominada "tercer tiempo", junto con los árbitros, entrenadores y parte del público, para hablar acerca del partido. Se trata de un deporte de contacto en equipo. Debido a esto, existen prendas no rígidas autorizadas que pueden ser usadas como protección, estando prohibidos los accesorios de protección rígidos para no dañar a los oponentes.
Los All Blacks, el nombre dado al equipo nacional de Rugby de Nueva Zelanda, son el mejor equipo de rugby de la historia.
La danza maorí que los All Blacks interpretan antes de los partidos de Rugby se llama 'El Haka'. El Haka es una expresión de la pasión, el vigor y la identidad de la raza Maorí.
El Haka es una danza de guerra, la cual se realiza gritando de manera amenazadora acompañada con movimientos de brazos y pies. Un Haka era tradicionalmente escenificado antes de una batalla.
Esta es la letra del Haka de los All Blacks:

Maori

Ka mate! Ka mate! Ka ora! Ka ora!
Ka mate! Ka mate! Ka ora! Ka ora!
Tenei te tangata puhuru huru
Nana nei i tiki mai
Whakawhiti te ra
A upa... ne! ka upa... ne!
A upane kaupane whiti te ra!
Hi!!!

Traducción en Español

Muero! Muero! Vivo! vivo!
Muero! Muero! Vivo! vivo!
Este es el hombre peludo*
Que trajo el sol
Y lo hizo brillar de nuevo
Un paso hacia arriba!
Otro paso hacia arriba!
Un paso hacia arriba, otro...
el Sol brilla!
*Para los maoríes peludo equivale a valiente

Traducción en Inglés

I die! I die! I live! I live!
I die! I die! I live! I live!
This is the hairy man
Who fetched the Sun
And caused it to shine again
One upward step! Another upward step!
An upward step, another.. the Sun shines!

lunes, 27 de octubre de 2008

Freie und Hansestadt Hamburg


La familia al completo: Sven, Astrid, Ana y Pía
El pasado miércoles, 22 de octubre, Sven Sufrían, directivo de las líneas aéreas alemanas Lufthansa, y amigo desde hace años de Ana Domínguez, profesora de alemán, visitó La Devesa acompañado de su mujer, Astrid Peters y sus dos hijas, Ana y Pía.
Durante casi dos horas nos ilustró en una interesante charla sobre su ciudad natal, Hamburgo. La charla se desarrolló en alemán con traducción consecutiva al español. Tuvimos así la oportunidad de ver preciosas imágenes de Hamburgo y de conocer datos muy interesantes sobre su situación en Europa, su historia y también sobre el presente de la ciudad. Al finalizar la charla, nuestros alumnos pudieron terminar de satisfacer su curiosidad formulando preguntas variopintas a nuestros invitados.
Gastamos una pequeña broma a Sven haciéndole creer que se había hecho tan famoso en nuestro país, y que había tanta expectación ante la charla, que incluso había aparecido en portada de "El País" el sábado pasado. Para que lo comprobara, le entregamos la portada (trucada, por supuesto) de dicho periódico, en la que aparecía su foto y un artículo dedicado a la charla en nuestro colegio.
Sven muestra orgulloso su foto en El País.
Los alumnos de 4º ESO tuvieron además la oportunidad de leer unas redacciones que habían preparado sobre sus experiencias durante el intercambio que tuvo lugar con alumnos del Gesamtschule de Eidelstedt (Hamburgo) el curso pasado.
Todo ello hizo que los alumnos de 2º y 3º ESO, que viajarán allí el curso próximo, se ilusionaran más que nunca ante la perspectiva del viaje.
Al finalizar entregamos a Sven un par de libros (que, por cierto, le encantaron) como agradecimiento.
Una excelente oportunidad más para los alumnos de La Devesa de abrirse a Europa y al mundo y de familiarizarse un poco más de una forma agradable y amena con la lengua alemana.

Entrega de nuestro regalo a la familia Suffrian-Peters.

lunes, 20 de octubre de 2008

domingo, 19 de octubre de 2008

DEUTSCHE WITZE - CHISTES EN ALEMÁN




Charla informativa sobre Hamburgo.


Los alumnos de Alemán van a tener la oportunidad de asistir esta semana a una charla informativa sobre Hamburgo, a cargo de dos amigos nativos de aquella preciosa ciudad: Astrid Peters y Sven Suffrian, que nos visitarán el próximo miércoles, 22 de octubre acompañados de sus hijas Ana y Pia.

Cuando les sugerimos que vinieran a contarnos cosas sobre su ciudad natal, no sólo aceptaron de inmediato, sino que se sintieron muy orgullosos de poder representarla en nuestro colegio.

Asistirán los alumnos de 2º y 3º, que viajarán el próximo curso a Hamburgo, y los de 4º, muchos de los cuales participaron ya en el viaje que hicimos el curso pasado, y que participarán de un coloquio en el cual harán preguntas a nuestros invitados y contarán en alemán sus propias experiencias durante su estancia.

Seguro que resulta de lo más interesante.

miércoles, 15 de octubre de 2008

BABEL - La Película


Reparto
Cate Blanchett
Brad Pitt
Gael García
Adriana Barraza


Babel es el nombre de una película del director mexicano
Alejandro González Iñárritu, con guión de él mismo y del escritor Guillermo Arriaga y protagonizada por Gael García Bernal, Brad Pitt, Cate Blanchett, Adriana Barraza y Koji Yakusho. La película se estrenó en Cannes en junio de 2006 y completa la Trilogía de la muerte de González Iñárritu, iniciada con Amores perros y continuada con 21 Gramos.Babel ganó el Globo de oro a la mejor película de drama en el año 2007 y fue candidata a seis premios Óscar, entre ellos mejor película y mejor director, aunque finalmente sólo consiguió el premio en la categoría de mejor banda sonora.

Sinopsis

Armados con un
rifle, dos niños marroquíes salen a cazar chacales para asegurar el bienestar de su rebaño de cabras. En los callados ecos del desierto, los niños dan rienda suelta a sus travesuras infantiles. Entre otras cosas deciden probar el rifle, pero la bala va más lejos de lo que ellos imaginaron, haciendo colisionar en un instante las vidas de cuatro grupos de personas, separadas en tres continentes: una pareja de turistas estadounidenses que se hallan atrapados en medio de un accidente que escapa al control de todos; una adolescente japonesa sordamuda; el padre de la anterior y una niñera mexicana que, sin permiso, cruza la frontera con los hijos de los turistas estadounidenses. Ninguno de los grupos de personajes se van a conocer: a pesar de la repentina e inesperada conexión entre ellos, siempre estarán aislados debido a su propia incapacidad de comunicarse efectivamente con su entorno.
Argumento

La película está basada en la Torre de Babel, en la cual, se unen todas las razas. En este caso, se unen mediante un rifle, que es regalado por un japonés, a un marroquí, éste se lo vende a otro marroquí para defender a sus rebaños. Con este rifle, los hijos del marroquí, hieren a una estadounidense, y a su vez los hijos de la estadounidense, están con unos mexicanos. Por lo tanto, se unen diferentes razas, como dicta la leyenda de la Torre de Babel.

sábado, 11 de octubre de 2008

Deliciosos BREZEL

Cuando algunos alumnos de 3º y 4º de la ESO estuvieron en Alemania en abril/mayo pasado, tuvieron ocasión de probar los auténticos Brezel alemanes. ¡Y parece que les encantaron! Lo que no saben es que, además, cuentan con una historia de muchos siglos...

El Brezel es un tipo de galleta horneada y retorcida en forma de lazo. Su origen es alemán. Su nombre proviene del latín bracellus, 'brazo pequeño'. Este nombre se debe a que su forma recuerda a dos brazos entrelazados.

En Alemania y especialmente en Baviera, lugar de su nacimiento, el Brezel forma parte de la comida típica del país.

Su origen parece estar relacionado con las festividades celtas que se realizaban al inicio de la primavera, cuando el sol transita por la constelación de Aries, el carnero, por lo que su característica forma representaría los cuernos de este animal zodiacal. Los romanos los llamaron panis tordus. Hacia el 610, los monjes benedictinos de Borgoña y Renania los adoptaron para entregarlos como premio a los niños que realizaban sus tareas escolares. Ellos explicaban que los brezel representaban los brazos de un niño realizando sus plegarias.
Su representación más antigua aparece en el Hortus Deliciarum, realizado en 1190. En una de las miniaturas del códice aparece la escena de un banquete en el que participan los reyes persas. Sobre la mesa, se observa un brezel a la derecha del rey. Podéis ver la imagen aquí mismo.
Si alguien quiere la receta auténtica, no tiene más que pedirla...

Viggo Mortensen

Who are your favourite actors and actresses?

In my opinion, Viggo Mortensen is one of the best actors in the world.
He was born in New York on October 20, 1958. He is perhaps best known for his roles as Aragorn in The Lord of the Rings film trilogy, but he has also starred in films like Hidalgo, A Perfect Murder, A History of Violence, The Adventures of Captain Alatriste, Eastern Promises and many others.

His American mother Grace and his Danish father, Viggo, met in Norway. His maternal grandfather was from Canada. His family moved to Venezuela, Argentina and Denmark, settling in Argentina, where he learned Spanish and became a San Lorenzo de Almagro fan, one of the biggest soccer teams in Argentina.

When Viggo was eleven, his parents divorced and his mother moved back to New York. He moved with his father to Copenhaguen, Denmark. And eventually, they went back to New York. After high school, he returned to Denmark, and became a truckdriver, before, again, returning to the United States to pursue an acting career.

Mortensen's major success came in 1999 with his casting as Aragorn. Mortensen was a last-minute replacement for another actor, and wouldn't have taken the part of Aragorn had it not been for his son's enthusiasm for the Tolkien trilogy.

Mortensen is fluent in English, Danish and Spanish, and conversant in Norwegian. He also speaks French, Italian and Swedish reasonably well.
But he is also a poet, a musician, a photographer and a painter. And, with part of his earnings from The Lord of the Rings, Mortensen founded the “Perceval Press” publishing house — named for the knight from the legend of King Arthur — to help other artists by publishing works.

I admire him because he can do so many different things and speak so many different languages. Don´t you think he is a genius?

jueves, 9 de octubre de 2008

¿Espequé? Esperanto



Y por si no hubiera suficientes idiomas en el mundo, Zamenhof inventó una.
El
esperanto es una lengua ideada para facilitar la comunicación igualitaria entre personas de diferentes culturas, iniciada por L. L. Zamenhof en 1887.
Es un
idioma que ha sido oficialmente reconocido y apoyado por la UNESCO. No pertenece a ningún país, sino a todas las personas que lo hablan en el mundo entero; por ello es realmente internacional y neutral.
Por su estructura regular, lógica y flexible es fácil de aprender. En esperanto no hay excepciones, por lo que una vez que se aprende una regla, ésta se puede generalizar a cualquier situación.
Para que fuera un lenguaje universal, reconocible, su creador estudió, durante algún tiempo, las palabras que tuvieran cierta similitud entre las lenguas con alfabeto latino.
Así, el Esperanto quedó compuesto en un 75% por palabras que provienen del latín, o que pertenecen a las lenguas romances (del francés, especialmente). Casi un 20% proviene de las lenguas germanas (alemán e inglés); el resto de las palabras se compone a partir de las lenguas eslavas (ruso y polaco). El griego es empleado para la mayoría de términos científicos en todas las ramas de la ciencia. Según el Dr. Esperanto, cualquier ser humano que leyera el alfabeto latino, podría entender en una primera leída (sin estudiar), al menos el 40% de los significados de las palabras.
El Esperanto es una lengua fonética, cada letra (su alfabeto tiene 28) equivale a un sonido. Para poder entender, hablar y leer, es importante saber las equivalencias de pronunciación.



Algunos ejemplos de palabras en Esperanto

Amigo amiko

Radio raduio


radio radio

Gracias danki

Estudiar studi

Corazón koro

Carretera: au^tovojo


Estrella stela

Figlio della luna: Una canzone in una lingua bella





Una de las muchas ventajas de aprender varias lenguas es que cada vez resulta más fácil comprender una nueva lengua.
Aquí teneis una sorpresa en italiano, lengua que no estudiais en el colegio, pero que seguro os va a resultar agradable de escuchar. Se trata de una lengua románica, al igual que el castellano, valenciano y francés.

Esta canción es la versión en italiano de una famosa canción del conocido grupo español Mecano, "Hijo de la Luna". Espero que os guste.

Per chi non fraintenda
narra la leggenda
di quella gitana
che pregò la luna
bianca ed alta nel ciel
mentre sorrideva
lei la supplicava
«fa che torni da me»
«tu riavrai quell'uomo
pelle scura
con il suo perdono
donna impura
però in cambio voglio
che il tuo primo figlio
venga a stare con me»
chi suo figlio immola
per non stare sola
non è degna di un re

Luna adesso sei madre
ma chi fece di te
una donna non c'è
dimmi luna d'argento
come lo cullerai
se le braccia non hai
figlio della luna

Nacque a primavera
un bambino
da quel padre scuro
come il fumo
con la pelle chiara
gli occhi di laguna
come un figlio di luna
«questo è un tradimento
lui non è mio figlio
ed io no, non lo voglio»

Luna adesso sei madre
ma chi fece di te
una donna non c'è
dimmi luna d'argento
come lo cullerai
se le braccia non hai
figlio della luna

II gitano folle
di dolore
colto proprio al centro
dell'onore
l'afferrò gridando
la baciò piangendo
poi la lama affondò
corse sopra al monte
col bambino in braccio
e lì lo abbandonò

Luna adesso sei madre
ma chi fece di te
una donna non c'è
dimmi luna d'argento
come lo cullerai
se le braccia non hai
figlio della luna

Se la luna piena
poi diviene
è perché il bambino
dorme bene
ma se sta piangendo
lei se lo trastulla
cala e poi si fa culla
ma se sta piangendo
lei se lo trastulla
cala e poi si fa culla

domingo, 5 de octubre de 2008

THE BOY IN THE STRIPED PYJAMAS

The Boy in the Striped Pyjamas is a British-American drama film directed by Mark Herman. It is based on the John Boyne novel of the same name.

Bruno is an eight year old boy who leads a very comfortable life in Berlin during the Second World War. His father is a high ranking Nazi officer, and things change when the family has to move due to his father’s new post. Bruno spends his time in his room with no friends. He is also annoyed by the fact that they live in a three story house instead of their old five-story mansion, and with such a small space, there isn't any room for exploration (a hobby of Bruno's) to be done. From his bedroom window, Bruno spots a fence with people in striped pyjamas behind it. These are the Jews, and they are in a concentration camp. So, in boredom and confusion he wonders what is going on at Out-With and why people are always dressed in striped pyjamas there.
Bruno, unaware of the reason behind the War, becomes friends with a Jewish boy, named Shmuel . Shmuel's father goes missing (the boys are unaware that he has most definitley been killed) and Bruno decides to break into the prison camp, disguised as a worker to help him find his father...

If you want to know the end of the story, you´ll have to read this wonderful story. Or you can also go to the cinema to watch the film.

But remember: probably, there will be some tears on your face when you leave...

Prisoners' clothing from Sachsenhausen concentration camp.

sábado, 4 de octubre de 2008

WHY LEARN A FOREIGN LANGUAGE?

An obvious reason to learn a new language is to be able to communicate with the people who speak it. This includes both the people you meet when traveling as well as people in your own community.

Speaking another's language shows respect for that culture, and people in every country prefer it when tourists make an effort to speak the local language, even if all you can say in it is "hello" and "please." In addition, learning another language can also help you to communicate with local immigrant populations at home. Speaking a new language helps you to get to know another people and culture, as language and culture go hand in hand. Because language simultaneously defines and is defined by the world around us, learning another language opens one's mind to new ideas and new ways of looking at the world.

Speaking more than one language is a skill which will increase your marketability. Schools and employers tend to prefer candidates who speak one or more foreign languages. The global economy depends on communication.

Also, in learning how another language differs from your own, you will increase your understanding of your own language. For many people, language is innate - we know how to say something, but we don't necessarily know why we say it that way. Learning another language can change that. Each subsequent language you study will be, in some respects, a little easier, because you've already learned how to learn another language.


Children who study a foreign language often have higher test scores in math, reading, and languages. Foreign language study can help to increase problem-solving skills, memory, and self-discipline.